به روزآمدگی اقتباس نمایشنامه مکبث شکسپیر از منظر تحلیل گفتمانی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده

دانش‌آموخته دکتری ادبیات انگلیسی, و مدرس مدعو، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه پیام نور، تهران، ایران

چکیده

اقتباس مکبث (2010) به کارگردانی روپرت گولد، با برخی مشکلات انسان امروزی مرتبط شده است. در این مطالعۀ تطبیقی، ارتباط بین مفهوم قدرت با تصاویر و صحنه‌پردازی‌های فیلم، مانند فضاهای بسته و تاریک، لباس‌ها و طراحی صحنه بررسی می‌شود. با به‌کارگیری نظریۀ اقتباس لیندا هاچن و تحلیل بافت فرهنگی، اجتماعی و تاریخی می‌توان به معنی صحنه‌پردازی‌ها و فضاسازی‌های فیلم‌ پی برد. این مقاله به بررسی چگونگی به‌کارگیری روش‌های نوین در ارائۀ مسائل اجتماعی­ـ تاریخی مربوط به متن منبع می‌پردازد. به‌ کمک الگوی گفتگوی بینامتنی رابرت استم، به چگونگی ارتباط بین تصاویر فیلم و مفاهیم ارائه‌شده پی می‌بریم. تلاش گولد بر این بوده است تا موقعیت زمانی­ـ مکانی امروزی را با به‌کارگیری روش‌های نوین بصری در فیلم خود منعکس کند. با در نظر گرفتن  فیلم گولد، نتیجه می‌گیریم که موارد مشابهی از اعمال قدرت در قالب  نظارت و کنترل در زمان معاصر نیز وجود دارد. اقتباس روپرت گولد سعی در شنیده­شدن صدای خاموش قربانبان سیستم نظارت و کنترل در زمان و مکان کنونی دارد.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


انوشیروانی، علی‌‌رضا (1396). «در باب ادبیات تطبیقی.» مصاحبه با رادیو فرهنگ. تاریخ دسترسی 22 دی‌‌ماه 99. t.me/Researchincomparativeliterature
پازارگادی، علاءالدین (1381). مجموعه آثار نمایشی ویلیام شکسپیر. جلد دوم. تهران: سروش.
پراور، زیگبرت (1393). درآمدی بر مطالعات ادبی تطبیقی. ترجمۀ علی‌‌رضا انوشیروانی و مصطفی حسینی. چاپ پنجم. تهران: 1393.
تیمر، جولی (1999). کارگردان فیلم سینمایی تیتاس. 2 ساعت و 42 دقیقه.
رماک، هنری (1391). «تعریف و عملکرد ادبیات تطبیقی.» ویژه‌نامۀ ادبیات تطبیقی (فرهنگستان زبان و ادب فارسی). ترجمه فرزانه علوی‌زاده. دوره سوم، شماره دوم، پیاپی 6، صص. 54-73.
چیمینو، مایکل (1978). کارگردان فیلم سینمایی شکارچی گوزن. 3 ساعت و 3 دقیقه.
شکسپیر، ویلیام (1336). مکبث. ترجمۀ‌‌ عبدالرحیم احمدی. تهران: نیل. 
موریست، بیلی (2001). کارگردان فیلم سینمایی اسکاتلند، پی ‌ای. 1 ساعت و 44 دقیقه.
هاچن، لیندا (1396). نظریه‌ای در باب اقتباس. ترجمۀ مهسا خداکرمی. تهران: نشر مرکز.
Brown, Eric C. (2006). “Shakespeare, Class and Scotland.” Literature and Film Quarterly. 34:2, pp. 147-54. https://www.jstor.org/stable/43797270
Clement, Jennifer (2017). “Authenticity and adaptation in two Shakespeare films: The case of Macbeth (2015) and Cymbeline (2015).” Journal of Adaptation in Film and Performance. 10: 2, pp. 93-109. https://doi.org/10.1386/jafp.10.2.93_1
Deitchman, Elizabeth A. (2006). “White Trash Shakespeare: Taste, Morality and the Dark Side of the American Dream in Billy Morrissette’s Scotland, PA.” Literature/Film Quarterly. 34: 2, pp. 140-146. https://www.jstor.org/stable/43797269
Hindle, Maurice (2015). Shakespeare on Film. London: Palgrave. 
Hoefer, Anthony D. (2006). “The Macdonaldization of Macbeth: Shakespeare and Pop Culture in Scotland, PA.” Literature/Film Quarterly. 34: 2, pp. 154-160. https://www.jstor.org/stable/43797271
Hutcheon, Linda (2006). A Theory of Adaptation. New York: Routledge.
Martin, Victor Huertas (2018). “Katabasis in Rupert Goold’s Macbeth (BBC, 2010): Threshold-crossing, Education, Shipwreck, Visionary and Trial Katabatic Experiences.” Literature/Film Quarterly. 46: 3. 
Meikle, Kyle (2013). “Rematerializing Adaptation theory.” Literature/Film Quarterly. 41: 3, pp. 174-183. www.jstore.org/stable/43798874. Accessed April (2018).
Miola, Robert S. (2014).  A Norton Critical Edition: William Shakespeare, Macbeth. NY: Norton & Company.
Ritter, George (2014). The Mcdonaldization of Society. NY: Sage Publications Ltd.
Robinson, Randal (1994). “Reversals in Polanski’s Macbeth.” Literature/Film Quarterly. 22: 2, pp. 105-08. https://www.jstor.org/stable/43796626
Sanders, Julie (2006). Adaptation and Appropriation. NY: Routledge.
Stam, Robert (2000). “Beyond Fidelity: the Dialogics of Adaptation.” Film Adaptation. Edited by James Naremore, pp. 54-76.
Shohet, Lauren (2004). “The Banquet of Scotland (PA).” Shakespeare Survey. 57, pp.186-95. DOI: https://doi.org/10.1017/CCOL0521841208.015