Investigating the Double Subalternity of the Immigrant Woman in the Novels, A Shawl as Long as the Silk Road and A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers based on Spivak's Theory of Subalternity

Document Type : Original Article

Authors

1 M. A in Comparative Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Birjand, Birjand, Iran (Corresponding Author)

2 Associate Professor in Persian language and literature, Department of Persian language and literature, University of Birjand, Birjand, Iran

Abstract

The purpose of the present article is to study two novels, A Shawl as Long as the Silk Road by Mahasti Shahrokhi and A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers by Xiaolu Guo through Gayatri Chakravorty Spivak's perspective in her "Can the Subaltern Speak?". This descriptive-analytical research adopts a postcolonial approach to view the above mentioned novels comparatively with a view to elements and concepts such as language, marginalized other, Eurocentrism, patriarchy, ignoring female agency, subalternity, impossibility of self-expression for women, female dependency and the need to form a family and gain socio-economic status. The study shows that both protagonists are neglected in their destination country and in their romantic relationships, and their self-confidence is lowered. They cannot obtain a proper social standing, nor are they accepted in the society; they are always reminded of their difference from others in order to establish their subalternity. Despite being encouraged by their lovers to live according to a European lifestyle and their occasional success to follow the advice, Katayoun and Tswang still remain as "others" and outcasts who do not even have the power and voice to express themselves. Although both of these women try to express their opinions, at least in their personal romantic relationships, their condition and people's attitude towards them would not change as a result of this articulateness. In the end, neither of them succeeds completely. At best, they have been able to express how the Subaltern does not have the opportunity to speak out or to be heard. Even if she has gained knowledge about her status and conditions and strives to achieve her goals, the concerns of the Subaltern woman are not of much value- at least- from either the perspective of an imperialist system or that of a patriarchal society.

Keywords

Main Subjects


ابرامز، مایر هوارد؛ هرفم، جفری گالت (1394). فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی. ترجمۀ سعید سبزیان مرادآبادی. چاپ دوم. ویراست نهم. تهران: رهنما.
اسپیواک، گایاتری چاکراورتی (1397). آیا فرودست می‌تواند سخن بگوید؟ترجمۀ ایوب کریمی. تهران: فلات.
اسپیواک، گایاتری چاکراورتی (1398). نظریۀ در حاشیه. ترجمۀ پیمان خان‌محمدی. تهران: بان.
اسپیواک، گایاتری چاکراورتی (1399). مرگ یک رشته. ترجمۀ اسماعیل نجار و دیگران. تهران: مهراندیش.
امیری، جهانگیر؛ و دیگران (1401). «واکاوی جلوه‌های فرودست گایاتری اسپیواک در رمان ریح‌الجنوب با مطالعۀ موردی زنان.» لسان مبین. سال سیزدهم (دورۀ جدید)، شمارۀ 48، صص. 20ـ1.
                             https://doi.org/10.30479/LM.2021.14931.3187
بردباری، زهرا (1391). «"زیردست غیرخودی" زبان می‌گشاید: بررسی شخصیت‌های زن در رمان‌های بوچی امه‌چه‌تا.» رسالۀ دکترا. دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران.
پیشوا، طاهره (1398). «تحلیل تقابل و تعامل خود و دیگری در رمان‌های مهاجرت: دیدار در کوالالامپور، شالی به درازای جادۀ ابریشم و شورآب براساس نظریۀ باختین.» پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد. دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران.
تفرشی‌مطلق، لیلا (1389). «مطالعات پسااستعماری در ادبیات مهاجرت.» علوم سیاسی. شمارۀ 10، صص. 222ـ211.
حیدری‌راد، سمیرا (1396). «شخصیت زن در آثار رضوی عاشور (بررسی موردی الطنطوریه، أثقل من رضوی والصرخه).» پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد. دانشگاه تربیت مدرس.
خدایی، نرجس (1395). ادبیات بینافرهنگی نویسندگان برون‌تبار در آلمان. تهران: علمی و فرهنگی.
دانون، جوزفین (1398). نظریۀ فمنیستی. ترجمۀ فرزانه راجی. چاپ سوم. تهران: چشمه.
سلیمی، علی‌الله (1383). «ادب‍ی‍ات‌ م‍ه‍اج‍رت‌، ک‍ت‍اب‍ی‌ ت‍ازه: معرفی و نقد رمان شالی به درازای جادۀ ابریشم.‌» پایگاه اینترنتی کتاب هفته. http://ketabehafteh.ir/thisweek/NOTE2.ASP#no3، تاریخ دسترسی 24 آبان 1400.
سن‌‌سبلی، بی‌بی راحیل؛ فاتحی، سیدحسن (1396). «تحلیل مفهوم "فرودست" گایاتری اسپیواک در رمان مملکه الفراشه اثر واسینی الاعرج با مطالعۀ موردی زنان.» نقد ادب معاصر عربی. دورۀ هفتم، شمارۀ 13، صص. 75ـ55. https://doi.org/ 10.29252/MCAL.7.13.55
شاهرخی، مهستی (1374). «شالی به درازای جادۀ ابریشم (بخشی از رمان)». کلک. شمارۀ ۶۷، صص. 189ـ186.
شاهرخی، مهستی (1384). شالی به درازای جادۀ ابریشم. چاپ دوم. تهران: ورجاوند.
شاهمیری، آزاده (1389). نظریه و نقد پسااستعماری. تهران: علم.
عضدانلو، حمید (1400). از استعمار تا گفتمان استعمار: دریچه‌ای به ادبیات و نظریه‌های پسااستعماری. تهران: نی.
فرح‌بخش، علیرضا؛ رنجبر، رضوانه (1398). «بررسی مفهوم دیگری فرودست در رمان همنام اثر جومپا لاهیری.» نقد زبان و ادبیات خارجی. دورۀ شانزدهم، شمارۀ 22، صص. 189ـ165. https://doi.org/10.29252/clls.16.22.165
گاندی، لی‌لا (1391). نظریۀ پسااستعماری. ترجمۀ مریم عالم‌زاده و همایون کاکاسلطانی. چاپ دوم. تهران: پژوهشکدۀ مطالعات فرهنگی و اجتماعی.
گوئو، شیائولو (1394). فرهنگ فشردۀ لغات چینی به انگلیسی برای عشاق. ترجمۀ ریحانه وادی‌دار. تهران: ققنوس.
مورتون، استیون (1392). گایاتری چاکراورتی اسپیواک. ترجمۀ نجمه قابلی. تهران: بیدگل. https://fidibo.com/book/137101
نامورمطلق، بهمن (1401). ادبیات تطبیقی: مفاهیم، مکاتب، انواع و پیکره‌ها. تهران: لوگوس.
Bertens, Hans (2007). Literary Theory the Basics (2nd ed.). London and New York: Taylor & Francis.
Guo, Xialou (2007). A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers. Hamburg: Anchor Books Press. Also available online at https://z-lib.org/
Lalhriatpuii, Annabel (2019). “Xiaolu Guo’s Village of Stone as an Autobiography”. International Journal of English Language, Literature and Translation Studies 6(4), pp. 57 – 61.
McNay, Lois (2000). Gender and Agency: Reconfiguring the Subject in Feminist and Social Theory. Malden, MA: Polity Press.
Spivak, Gayatri Chakravorty (2006). In Other Worlds. Essays in Cultural Politics. London: Routledge.