طنین معاصر شکسپیر در ایران: بافت تاریخی و بازنمایی معاصر

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشیار زبان و ادبیات انگلیسی، گروه زبان های خارجی، دانشگاه خوارزمی، تهران، ایران(نویسنده مسئول)

2 دانشجوی دکتری زبان و ادبیات انگلیسی، گروه زبان های خارجه، دانشگاه خوارزمی، کرج، ایران

چکیده

این مقاله به بررسی پذیرش و تفسیر آثار شکسپیر در ایران معاصر می‌پردازد. ابتدا با مروری بر دوره‌ی قاجار (۱۷۸۹–۱۹۲۵) آغاز شده و سپس بر ایران پس از انقلاب تمرکز می‌کند. هدف این مطالعه، روشن‌سازی جنبه‌ای است که اغلب نادیده گرفته می‌شود و آن تغییر چشم‌گیر در نگرش نسبت به نمایش‌نامه‌های شکسپیر بین ایران پیش و پس از انقلاب است، که تحت تأثیر سیاست‌ها و ایدئولوژی‌های غالب هر دوره شکل گرفته. پیش از انقلاب سال ۱۳۵۷ ایران، اقتباس‌هایی از آثار شکسپیر مانند «مکبث» و «هملت» جهت‌گیری‌های سیاسی مشخصی داشتند. در مقابل، اقتباس‌های پس از انقلاب، از جمله «تردید» و «زخم‌های مرگبار»، رویکردی اخلاق‌گرایانه و پیچیده‌تر را در پیش گرفتند. این تحول نه تنها در محتوای موضوعی، بلکه در رسانه‌ی اقتباس نیز مشهود است. در دوره‌ی پیش از انقلاب، نمایش‌نامه‌های شکسپیر عمدتاً به اجراهای نمایشی تبدیل می‌شدند. اما در دوران پس از انقلاب، شاهد تغییر به سمت اقتباس‌های تصویری، از جمله تولیدات سینمایی و نسخه‌های ویدئویی خانگی هستیم. تقابل بین این دو دوره، بینشی از دیدگاه معاصر ایران ارائه می‌دهد و نشان‌دهنده‌ی تعامل بین ساختارهای قدرت تاریخی و پذیرش آثار شکسپیر است. این مطالعه بر این موضوع تأکید می‌کند که سیستم‌های حاکم تا چه حد بر پذیرش و اقتباس از بیان‌های فرهنگی در بسترهای تاریخی متفاوت تأثیر می‌گذارند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


Abrahamian, Ervand. (2021). Iran Between Two Revolutions. United States: Princeton University Press. “Books and Press Censorship in Pahlavi II”. (2018). Etemad, 21 February. 2024. https://www.etemadonline.com/ 7/239420
Bozorgmehr, Shirin. (2000). The Influence of Translation of Dramatic Texts on Theater in Iran. Tehran: Tabyan Publications. 
Brujerdi Alavi, Mahdokht and Nasrin Hadad. (2012).”Arzeshhaye akhlaghiye erae shode dar tablighate bazarganiye jomhuriye eslamiye Iran (baraye forosh mavad-e ghazai be kudakan va nojavanan) [The Ethical Values Provided in Commercial Advertising of the Islamic Republic of Iran: To Sell Food to Children and Teenagers].” Culture and Communication Studies, 13: 17, pp.213- 254.  DOR: 20.1001.1.20088760.1391.13.17.7.7.
Farhadi, Ramin. (2020). “Adapting Shakespeare’s Richard III: A Political Reading of Hamid-Rezā Naeemi’s Richard.” Cogent Arts & Humanities, 7: 1, pp. 1-15. https://doi.org/10.1080/23311983.2020.1823599.
Ghandeharion, Azra., and Behnaz Heydari.  (2016). “Shakespeare’s Tragedies Re-contextualized as Comedies in Iran’s State TV Sitcom, Kolāh Ghermezī.” Forum for World Literature Studies, 8: 4, pp. 572-589. 
Ghandeharion, Azra and Behnaz Hrydari. (2017). “When Shakespeare Travels Along the Silk Road: Tardid, an Iranian Adaptation of Hamlet.”  Acta Via Serica, 2: 1, pp. 65-84. DOI: 10.22679/AVS.2017.2.1.65.
Ganjeh, Azadeh. (2017). Performing Hamlet in Modern Iran. Bern University. Ph.D. Dissertation.
Hambly, Gavin. (2011). “Attitudes and Aspirations of the Contemporary Iranian Intellectual.” Journal of The Royal Central Asian Society, 51: 2, pp. 127-140. https://doi.org/10.1080/03068376408731861.
Horri, Abbas. (2003). The Influence of Translation on Shakespeare’s Reception in Iran: Three Farsi Hamlets and Suggestions for a Fourth. Tehran University. Ph.D. Dissertation.
Hutcheon, Linda. (2012).  A Theory of Adaptation. England: Routledge. 
Irfani, Sorush. (1996). “New Discourses and Modernity in Post-revolutionary Iran.” The American Journal of Islamic Social Sciences, 13: 1, pp. 13-27. 
Jalayer, Rodabeh and AliReza Anushiravani. (2017). “Transcultural Hamlet: Representation of Ophelia and Gertrud in 21st Century Iran.” Kata, 19: 2, pp.55-62. DOI: 10.9744/kata.19.2.55-62.
Katouzian, Homa.  (2011). “The Revolution for Law: A Chronographic Analysis of the Constitutional Revolution of Iran.” Middle Eastern Studies, 47: 5, pp. 757-777. https://doi.org/10.1080/00263206.2011.588797.
Kuhestaninejad, Masoud. (2003). Theater in Iran. Tehran: The Organization of National Documents in Iran. 
Mossaki, Nodar and Lana Ravandi-Fadai. (2018). “A Guarded Courtship: Soviet Cultural Diplomacy in Iran from the Late 1940s to the 1960s.” Iranian Studies, 51: 3, pp. 1-29. DOI: https://doi.org/10.1080/00210862.2018.1436402
Partovi, Parviz. (2020). “Shakespeare in Iran.” Translation 29: 71, pp. 139-146.
Yahaghi, Mohamad-Jafar. (2000) A Rivulet of Moments. Tehran: Jami. 
Shafie, Fatemeh.  (2012). “Translation of the Dramatic Works During Qājār and Pahlavi Dynasty,” Tebyan. 20 January 2024. https://article.tebyan.net/195122 
Shakespeare, William. Hamlet. Simon and Schuster Paperbacks, 1992. 
Shakespeare, William. (2005). Macbeth. London: Pearson Education. 
Shakespeare, William. (2006). Romeo and Juliet. United States of America; Wiley Publishing, Inc. 
 “Pars Theater or Farhnag Theater, A Memoriam of Iran in Twenties,” (2013). Theater. 7 February. 2024.  https://theater.ir/fa/33021
Pour Mohsen, Mojtaba. “An Interview with Tarikhirani: Drama as a Way for the Constitutionalists to Enlighten People.” (2014). Tarikhirani.  5 February. 2022. http://tarikhirani.ir/fa/tag/3777/